It's all well and good to say it's possible to complete the whole process using freeware, but the market for that type of service is very limited, and it's almost impossible to earn a living working exclusively like that, so most people who subtitle in that way need other sources of income. As stated, they have their own technology to bridge their system to these files, and prefer that translators work using MS Word. Sep 19, kmtext wrote: In memoriam What's so professional about them? Anyway thank you very much! The whole issue then becomes getting enough demand from companies that use these proprietary formats to recoup the investment. The fact that someone has invested in professional software doesn't mean that they are any less dedicated or hard-working than the person who uses a cheaper package with fewer features.
Uploader: | Arashigore |
Date Added: | 7 July 2007 |
File Size: | 42.46 Mb |
Operating Systems: | Windows NT/2000/XP/2003/2003/7/8/10 MacOS 10/X |
Downloads: | 45137 |
Price: | Free* [*Free Regsitration Required] |
The professional subtitling packages are very expensive, but, going back to his analogy, given a choice between the expensive lighter that could burn anything or matches fabb would only light certain brands of cigarette or set fire to specific types of paper, I'd say the expensive lighter would be more useful in the long run.
If you're thinking of specializing in this area of translation, it would probably be a good inversion to get either of them.
The fact that someone has invested in professional software doesn't mean that they are any less dedicated or hard-working than the person who uses a cheaper package with fewer features. And they are not cheap.
FAB Subtitler (free version) download for PC
It's all well and good to say it's possible to complete the whole process using freeware, but the market for that type of service is very limited, and it's almost impossible to earn a living working exclusively eubtitler that, so subtitlrr people who subtitle in that way need other sources of income. My software is most certainly paid for now.
FedericaPalm X Belgium Local time: It's not an ideal situation, but it's one I can live with, as my initial investment was repaid within six months of starting out as a freelancer, and seven years, and a few updates later, I'm still in profit.
Please add any additional comments or explanation optional. Google found it Aug 24, I've never subtitle this one: As you say, the professionalism is in the art, not the technical aspects of the job, which is something we agree on.
It just means that they're willing subtitper invest in software which will give them access to a wider range of clients and potentially more variety of work. Two of the main ones. You'll need time to adjust to the software and you need a frequent amount of projects for the software to pay for itself.
Fab subtitler free download social advice
Protemos translation business management system Create your account in minutes, and start working! Close and don't show again Close.
Belle Nuit Aug 24, http: I do not doubt of the professionalism of the subtitlers who use freeware subtitling software, and I'm not in the least interested in arguing about whether software like Wincaps is more" professional" exition, for example, Subtitle Workshop. The client is king. As you said yourself, you can produce.
The main reason for using these expensive packages is that they do the job properly and produce industry-standard files which the client can, in most cases, use immediately without any further amendment or conversion.
Anyway thank you very much! In memoriam I guess you answered my question, Ion. I hope I've been of some help that's all I was trying to be. That's what puzzles me Sep 18, Maybe my learned colleagues could explain to me Some of my clients do use that system occasionally with translation templates when there is no translator for a particular language pair who can work on site or has their own subtitling software, but it's much easier and more cost-effective if it's done using one of the subtitling packages.
They have their own staff to do the spotting and take it from there to the finished product.
You can request verification for native languages by completing a simple application that takes only a couple of minutes. Saying that, just because someone has bought one of these packages doesn't make them a professional, any more than not using one makes someone unprofessional. On the other hand, if you are subtitlre about subtitling for TV clients, which use mostly EBU stl or PAC files, that can't be produced by free software, you may consider it an investment. It's all well and good to say it's possible to complete the whole process using freeware, but the market for that type of service profezsional very limi As stated, they have their own technology to bridge their system to these files, and prefer that translators work using MS Word.
The reason they call these software packages "professional" is to justify their price, and the fact that they probably generate exclusive file formats though ;rofessional wouldn't be impossible to devise a converter. Another thing which adds to the expense is the ability to export in numerous file formats.
prpfessional
If I wasn't using one of the professional packages, I'd have had to find another job long ago. The EBU character table has been completed, so that now also Eastern European charactersets can be exported or imported. Or create a new account.
No comments:
Post a Comment